Základní prostředek vyjadřování slučovacího vztahuje spojka and a: Ignorance and superstition make the decisions of life simple. (Christophersen 92) Nevědomost a pověrčivost činí životní rozhodování jednoduchým. He spoke slowly and with reluctance. Mluvil pomalu a zdráhavě.
U recipročních a některých jiných predikátů je koordinace podmětu obligatorní, je-li podmět v singuláru a je-li slovesa užito intranzitivně, srov. John and Peter are alike Jan a Petr si jsou podobni, where did Stephen and Eve meet? kde se Štěpán a Eva seznámili?, Charles and George parted at the exit Karel a Jiří se rozešli u východu. Místo koordinovaného podmětu může být plurál, např. they are alike jsou si podobni, where did they meet? kde se seznámili?, they parted rozešli se. U recipročních predikátů může být jeden člen koordinačního vztahu konstruován jako předmět: Stephen met Eve (Eve met Stephen) Štěpán se seznámil s Evou (Eva se seznámila se Štěpánem), resp. jako jmenná část přísudku: Peter is like John (John is like Peter) Petr je podobný Janovi (Jan je podobný Petrovi).
Sloveso part vyžaduje koordinaci nebo plurál, popř. kolektivum též v předmětu, např. the policemen parted the crowd policisté rozehnali dav.
Jsou-li koordinovaná substantiva modifikována, může se modifikace vztahovat pouze k jednomu členu (u něhož stojí), např. hard work and talent do not necessarily ensure success pilná práce a talent ještě nezaručují úspěch; zde máme co činit se strukturou [hard work] and [talent], nikoliv hard [work and talent], neboť není *hard talent. Jindy se modifikátor vztahuje ke všem členům koordinačního spojení, např. home-grown fruit and vegetables ve větě they sell home-grown fruit and vegetables (prodávají tuzemské ovoce a zeleninu) interpretujeme spíše jako they sell home-grown [fruit and vegetables] než jako they sell [home-grown fruit] and [vegetables], i když druhá interpretace není vyloučena. Zcela dvojznačné jsou případy jako he showed great courage and ingenuity projevil velkou odvahu a důmysl, neboť obě interpretace jsou stejně přijatelné: [great courage] and [ingenuity] i great [courage and ingenuity].
U několikanásobného přívlastku může jít buď o koordinaci přívlastku, např. they sell cheap and good quality goods prodávají levné a kvalitní zboží (= [cheap and good quality] goods zboží, které je zároveň levné a kvalitní), nebo o elipsu řídícího substantiva, např. the audience largely consisted of old and middle-aged people publikum se převážně skládalo ze starých lidí a lidí ve středním věku. Zde nemáme co činit se spojením [old and middle-aged] people, nýbrž [old people] and [middle-aged people], neboť lidé nemohou být zároveň staří a ve středním věku. Rozdíl mezi oběma typy se projevuje v možnosti užití asyndeze. Asyndetické spojení je možné pouze u koordinovaných přívlastků (they sell cheap, good quality goods prodávají levné, kvalitní zboží), nikoliv při elipse řídícího substantiva (*old, middle-aged people).
Poznámka: Při koordinaci osobních zájmen je I vždy posledním a you prvním členem (z důvodů zdvořilostních), např. you and I ty a já, my brother and I můj bratr a já, you and your colleagues vy a vaši kolegové.
Týká-li se obsah věty členů slučovacího spojení jednotlivě, lze to explicitně vyjádřit pomocí both, each, all (viz 4.71.4, 4.71.2, 4.71.3) a respective(ly), srov. on our trips both my brother and I note down what we have seen na výletech si oba, bratr i já, zapisujeme, co jsme viděli, on our trips my brother and I each note down what we have seen na výletech si s bratrem každý zapisujeme, co jsme viděli (bez both nebo each není zřejmé, zda jde o společné zápisky nebo zápisky každého účastníka; podobně je tomu u plurálu).Poznámka: Vztah mezi on our trips a podmětem zůstává významově neurčitý v tom smyslu, že není zřejmé, zda zmíněné osoby cestují společně nebo každá zvlášť.
Adjektiva respective se užívá hlavně v úředním a odborném jazyce, např. John and Tom / the two boys should be judged by their respective abilities Jan a Tom / ti dva chlapci by měli být posuzováni každý podle svých schopností.