at = v, na, o (kdy + ČO): at half-past eight o půl deváté, at the end of a long examination na konci dlouhé prohlídky, at that time of night v tu noční dobu.
Poznámka: Podobně jako prostorový orientátor ve spojení s předložkou at byl chápán globálně bez ohledu na možné části a dimenze, i časový orientátor je ve spojení s at chápán globálně bez ohledu na možný časový rozsah. Proto je at jedinou použitelnou předložkou v těch případech, kdy ČO je časový bod.
in = v, za. Je-li ČO jednotka, která má nejen délku, ale i začíná a končí v určitém časovém bodě, má předložkové spojení význam kdy + uvnitř ČO, např. in the 20th century ve dvacátém století, in spring na jaře, in the morning/afternoon/evening ráno, odpoledne, večer, in my absence za mé nepřítomnosti. Je-li ČO časová jednotka, která má sice délku, ale nemá pevný začátek a konec, tj. je jakoby umístitelná kdekoliv na časové ose, má předložkové spojení význam za (jak dlouho). Např. Can a foreign language be learned in six weeks? Je možno se naučit cizímu jazyku za šest týdnů? Oba případy se mohou kombinovat, např. I shall be home in half an hour. Budu doma za půl hodiny (kdy i za jak dlouho).Poznámka: Ve významu za (jak dlouho) se používá i within jako důraznější varianty in, např. within a week she left for Paris do týdne odjela do Paříže.
on = (1) v češtině odpovídá v, za, nebo časovému genitivu a používá se o časových obdobích, jde-li o dny, např. on Monday v pondělí, on the following day příštího dne, a o části dne, jsou-li tyto části určeny údajem příslušného dne, např. on Monday evening v pondělí večer, on the following morning příštího rána, příštího dne ráno, on the morning of the 1st June ráno prvního června. (Avšak má-li údaj takto určené části dne u sebe přívlastek, stejně jako jde-li o část dne bez identifikujícího určení, používá se in: in the late afternoon of 15th September pozdě odpoledne 15. září, in the afternoon odpoledne). (2) Ve spojení s neurčitým členem je u částí dne nahraditelná číslovkou one a odpovídá českému časovému genitivu, např. on a summer evening = one summer evening = jednoho letního večera. (3) Používá se o časových bodech, tj. analogicky k at, zvláště ve spojení s dějovými substantivy a gerundii. Předložkové spojení s on pak podává ČO jako nedělitelný celek a vylučuje tím jeho vnitřek, čili průběh. V češtině odpovídá předložkám při, hned po, těsně po aj. Např. on my arrival home při/hned po příjezdu domů, když jsem přijel domů; on hearing of his illness jakmile jsem uslyšel o jeho nemoci. Srovnej: In opening the can, I managed to cut myself při otvírání = v průběhu otvírání konzervy jsem se pořezal – On opening the can I managed to cut myself při/po otevření = jakmile jsem otevřel konzervu, pořezal jsem se. Srovnej dále: On seeing so many people, I decided to... = At the sight of so many people, I decided to... Při pohledu na tolik lidí/když jsem uviděl tolik lidí, rozhodl jsem se...Poznámka: Volba mezi till a until je do značné míry záležitost stylistická, přičemž until se používá na začátku věty. Pozor: It was not until July that she left for England. Teprve v červenci odjela do Anglie.
up to = až do: Up to last week, I hadn't received a reply. Až do minulého týdne jsem nedostal odpověď.Poznámka:
Up to se používá pro označení horní hranice něčeho i mimo časový kontext, např. Count up to 100. Počítej do sta.
Poznámka: Since a by, na rozdíl od from, to, till/until, neoznačují začátek či konec děje nebo stavu, nýbrž začátek či konec období, v němž určitý děj nastal nebo stav trval. Druhý mezní bod daného období (koncový u since a počáteční u by) vyplývá z užitého slovesného tvaru (perfekta u since) a z kontextu. Srovnej: Stay here till ten o'clock. Zůstaň zde do deseti hodin. – Be here by 10 o'clock. Buď zde do deseti hodin, tj. přijď nejpozději v deset. He lived here from 1945 to 1952. Bydlel zde od roku 1945 do roku 1952. – He has lived here since 1945. Bydlí zde (už) od roku 1945.
Poznámka: Předložka by má ještě jeden význam blízký časovému: by moonlight za měsíčního svitu. Výrazy tohoto typu však spíše než na otázku kdy odpovídají na otázku za jakých okolností. Srovnej: Do you prefer travelling by night or by day? Cestujete raději v noci nebo ve dne? – Everything was quiet during the night. Všechno bylo v noci tiché.
during = během, za (kdy + v průběhu trvání ČO): during the winter months během/za zimních měsíců.