(a) V prostoru souvisejícím s prostorovým orientátorem
over = nad (kde): His picture hung over the piano. Jeho obraz visel nad pianem. – (odkud): He looked from over his spectacles at the client. Podíval se přes brýle na zákazníka. – přes (kudy). She looked over the fence at us. Dívala se na nás přes plot. – přes, za (kam): The criminal escaped over the border. Zločinec uprchl přes/za hranice. – na druhé straně (S kde): Who lives in that house over the river? Kdo bydlí v tom domě za řekou? – (S odkud): to send a meassage from over the sea poslat zprávu ze zámoří.
Poznámka: V češtině existuje hovorová obdoba over v použití v sekundární rovině ve větách typu Bydlí přes dvůr, přes ulici (tj. v místě, kam se jde přes dvůr, přes ulici).
under = pod (kde): under the ground pod zemí. – (kudy): He swam under water. Plaval pod vodou. – (kam): The whale dived under the water. Velryba se ponořila pod vodu. – zpod (odkud): from under his jacket zpod saka.Poznámka: Beneath a underneath, významově shodné s under, mají mnohem omezenější použití. Beneath je archaické a omezené na literární styl. Underneath slouží někdy ke zdůraznění příslušné lokalizace a používá se poměrně často v odborném jazyce. Nicméně je ze všech tří předložek nejméně hojné. He wore a sweater beneath his coat. Pod kabátem měl svetr. Underclay is a layer of clay underneath a layer of coal. Podloží je vrstva zeminy pod vrstvou uhlí.
(b) V prostoru nesouvisejícím s prostorovým orientátoremPoznámka: Ve dvojicích above – over = nad a below – under = pod jsou jednotlivé členy zaměnitelné v těch případech, kdy mezi lokalizovaným předmětem a prostorovým orientátorem je přímý vertikální vztah. Pokud takový vztah není, používá se above a below. The kitchen was directly under/below my bedroom. Kuchyň byla přímo pod mou ložnicí. He held an umbrella over/above his head. Držel si nad hlavou deštník. Ale: We saw the top of the mountain above us. Viděli jsme nad sebou vrchol kopce. We saw the valley below us. Viděli jsme pod sebou údolí.
(c) Vzhledem k výchozímu bodu děje