The paper compares the means of expressing interpersonal function in Czech and English academic texts dealing with linguistics. These expressions are found at various language
levels and the classification takes into account both the formal and the functional point of view. Concerning the various approaches to metadiscourse, we follow the work of Ken Hyland.
For the purpose of our analysis we gathered 24 academic articles, 12 per each language. As a first step, a detailed analysis of four academic texts was performed to obtain a range of
metadiscourse expressions for the following corpus analysis. The aim of the corpus analysis was to find out to what extent the selected expressions were represented in a larger set of
data. Despite the different language types, Czech and English use similar means to express interpersonal features of metadiscourse. The greatest difference was found in the category of
hedges, relational markers and self-mentions; other categories displayed relatively similar frequencies.